مراحل چاپ کتاب ترجمه شده : چاپ کتاب ترجمه شده با وجود علاقه و استقبال بالا برای خواندن کتاب های خارجی، رو به افزایش است. حتی دانشجویان، اساتید و نویسندگان برای آشنایی با نوشته های کتاب های خارجی و کسب امتیاز، برای چاپ کتاب ترجمه شده اقدام می کنند. برای چاپ کتاب ترجمه شده و ترجمه اصولی باید به زبان مبدا مسلط باشید و بتوانید مفاهیم را به درستی به زبان مقصد وارد کنید. چاپ کتاب ترجمه شده نیازمند طی کردن مراحلی است که نویسنده باید برای چاپ کتاب ترجمه شده از آن ها اطلاع داشته باشد و با مشورت با موسسه های چاپ کتاب ، از شرایط چاپ کتاب و قوانین چاپ کتاب ترجمه شده اطلاع یابند.
مراحل چاپ کتاب ترجمه شده
دانستن مراحل چاپ کتاب ترجمه شده برای ترجمه کتاب خارجی از زبان مبدا به زبان مقصد ضوری است. در ادامه به مراحل چاپ کتاب ترجمه شده می پردازیم.
۱-انتخاب کتاب برای چاپ کتاب ترجمه شده
در اکثر موارد هدف نویسنده از چاپ کتاب ترجمه شده رسیدن به سود و کسب درآمد است. اما مشاهده می شود که نویسنده بدون پرس و جوی دقیق درباره نسخه های ترجمه شده کتاب، برای چاپ کتاب ترجمه شده اقدام می کند.
در این صورت می توان گفت زمان خود را از داده است و کمتر ناشری را می توان پیدا کرد که چاپ کتاب ترجمه شده توسط نویسنده بعدی را بپذیرد. البته درباره نویسندگان معروف استثنا نیز وجود دارد یا در مواقعی نسخه های قبلی کتاب با اشکالات همراه است که واقعا نیاز به ترجمه مجدد کتاب حس می شود.
از این جهت انتخاب کتاب برای چاپ کتاب ترجمه شده اهمیت پیدا می کند. برای چاپ کتاب ترجمه شده ابتدا نام انگلیسی و فارسی کتاب و نویسنده اش را در کتابخانه ملی جستجو کنید. اگر هیچ ترجمه ای از این کتاب موجود نیست، می توانید برای چاپ کتاب اقدام نمایید.
البته ممکن است شخص دیگری در میانه راه چاپ کتاب ترجمه شده باشد، از این رو بهتر است در فواصل زمانی مختلف برای اطلاع از چاپ کتاب ترجمه شده به سامانه کتابخانه ملی رجوع کنید.
۲- کسب اجازه از ناشر برای چاپ کتاب ترجمه شده
کسب اجازه از ناشر برای چاپ کتاب ترجمه شده اقدام مهمی در مراحل چاپ کتاب ترجمه شده می باشد که نویسنده باید با ارتباط با ناشر یا نویسنده کتاب، برای چاپ کتاب ترجمه شده اجازه بگیرد. به طور معمول ناشر با دریافت مبلغ ناچیزی این اجازه را به شما می دهد. در برخی موارد ممکن است که ناشر از شما بخواهد که ابتدا یک ناشر برای چاپ کتاب ترجمه شده پیدا کنید و سپس برای کسب اجازه برای چاپ کتاب ترجمه شده اقدام نمایید که نویسنده می تواند با یافتن ناشر، اجازه را از ناشر اصلی کتاب برای چاپ کتاب ترجمه شده دریافت کند.
۳- یافتن ناشر برای چاپ کتاب ترجمه
یافتن ناشر برای چاپ کتاب ترجمه شده بهتر است همراه با مرحله دوم، کسب اجازه از ناشر انجام شود. زیرا زمانی که یک ناشر برای چاپ کتاب شما سرمایه گذاری کند، مراحل انجام کار به صورت رسمی تر ادامه می یابد.
۴- آماده کردن فایل نهایی برای چاپ کتاب ترجمه شده
پس از اتمام ترجمه کتاب، کتاب ترجمه شده را برای چاپ باید به ناشر تحویل دهید. ناشر بعد از بررسی کتاب براب دریافت مجوزها و وارد شدن به مراحل بعدی چاپ کتاب ترجمه شده اقدام می کند.
۵- اخذ فیپا و شابک برای چاپ کتاب ترجمه شده
بعد از ویراستاری علمی و ادبی و صفحه آرایی کتاب، ناشر برای دریافت مجوزهای چاپ کتاب مانند شابک و فیپا اقدام می نماید.
۶- چاپ کتاب ترجمه شده
پس از دریافت مجوز ها، مترجم و ناشر کتاب باید بر سر مورادی مانند قیمت کتاب، تیراژ کتاب، درصد مترجم و سایر موارد توافق نمایند. سپس برای چاپ کتاب اقدام می شود.
مزایا چاپ کتاب ترجمه شده
علوه بر کمک به گسترش علم و آماده سازی محتوای خارجی برای سایر افراد، چاپ کتاب ترجمه شده می تواند به عنوان امتیاز برای دانشجویان ارشد و دکتری محسوب شود و برای پذیرش در آزمون دکتری موثر باشد.
هم چنین کسب درآمد از طریق چاپ کتاب ترجمه شده از مهم ترین مزایای چاپ کتاب ترجمه شده می باشد. در آخر بعضی از مترجمان که دانشجو یا محقق هستند، برای افزایش ارتباط با منابع خارجی، دست به چاپ کتاب ترجمه شده می زنند.
ترجمه کتاب برای انتشارات
گاهی انتشارات کتاب قصد چاپ کتاب ترجمه شده را دارد و تمایل دارد کار ترجمه کتاب را به مترجمین خارج از انتشارات واگذار کند که در این صورت مترجمان مختلف با توجه به حوزه تخصصی شان و میزان سابقه فعالیت در خواست خود را برای ترجمه کتاب برای انتشارات ارسال می کنند که هر انتشارات با توجه با پارامترهایی که مد نظر دارد، یک یا چند مترجم را می پذیرد.
قوانین چاپ کتاب ترجمه شده
یکی از سوالات مهم برای چاپ کتاب ترجمه شده، قوانین چاپ کتاب ترجمه شده در ایران می باشد که آیا گرفتن اجازه چاپ کتاب ترجمه شده ضروری است؟! در ادامه به این موضوع خواهیم پرداخت.
در ابتدا باید بدانید که به دلیل امضا نکردن پیمان برن از طرف ایران، قانون کپی رایت برای مترجمان و نویسندگان ایرانی صدق نمی کند. اما در کشورهایی که ملزم به رعایت قانون کپی رایت هستند، اگر کسی بخواهد برای چاپ کتاب ترجمه شده اقدام نماید، در ابتدا با یک ناشر وارد مذاکره می شود، سپس ناشر منتخب با ناشر کتاب خارجی ارتباط می گیرد و برای قیمت کتاب، تیراز کتاب و هر مسئله مهم به توافق می رسند. در نهایت در این مرحله، فرد می تواند برای ترجمه کتاب وارد عمل شود.
اما در ایران به دلیل اینکه قانون کپی رایت رعایت نمی شود، بدون اجازه از ناشر خارجی می توان برای چاپ کتاب ترجمه شده اقدام نمود. در مورادی که ناشر معروف باشد یا مترجم از افراد سرشناس یا به نحوی خبر به گوش ناشر خارجی برسد، می تواند از مترجم شکایت کند. البته مانند پرونده آقای عادل که بدون اجازه از سایمون کوپر برای چاپ کتاب ترجمه شده “فوتبال علیه دشمن” توسط انتشارات نشر چشمه اقدام نموده بود، شکایت وی به جایی نمی رسد. اما منصفانه است که قبول کنیم که با این کار وجهه فرهنگی ایران زیر سوال می رود!
بهترین کتاب آموزش ترجمه
برای یادگیری راه و روش ترجمه کتاب ترجمه کتاب، کتاب های مختلفی در منابع فارسی و انگلیسی زبان موجود است که می توان برای شروع یادگیری ترجمه سودمند باشد اما نمی توان گفت که پس از مطالعه این کتب به یک مترجم حرفه ای تبدیل خواهید شد، بلکه باید سایر منابع را نیز جستجو کنید.
همکاری در ترجمه کتاب
همکاری در ترجمه کتاب زمانی معنا پیدا می کند که ناشر یا انتشاراتی برای چاپ کتاب ترجمه شده اقدام می نماید اما به یک یا چند مترجم برای چاپ کتاب نیاز دارد. در این صورت مترجمانی که به کار ترجمه علاقه دارند و در این کار مهارت دارند، می توانند برای همکاری در ترجمه کتاب اقدام نمایند. به طور معمول درآمد همکاری در ترجمه کتاب بین مترجمان تقسیم می شود و مترجمی که بیشترین سهم را در ترجمه کتاب دارد، بیشترین سود را دریافت می کند.
همکاری با انتشارات برای ترجمه کتاب کودک
همکاری در ترجمه کتاب در زمینه کتاب کودک نیز صدق می کند. برای همکاری با انتشارات برای ترجمه کتاب کودک، باید به دنبال انتشاراتی بگردی که در این زمینه فعالیت می کند. برای این کار می توانید به صورت آنلاین اقدام نمایید و درخواست خود را برای همکاری با انتشارات برای ترجمه کتاب کودک ارسال نمایید.
درآمد ترجمه کتاب
درآمد ترجمه کتاب بستگی به حوزه تخصصی که در آن قصد شروع کار دارید بستگی دارد. همچنین زمانی که برای ترجمه کتاب با یک موسسه چاپ و ترجمه کتاب همکاری می کنید، طبق نرخ های آن می توانید برای محاسبه درآمد ترجمه کتاب اقدام کنید. اما با توجه به نظرات مترجمان می توان گفت درآمد ترجمه کتاب زیاد نیست.
هزینه ترجمه کتاب
برای آگاهی از هزینه ترجمه کتاب باید بدانید که برای اظهار نظر درباره هزینه ترجمه کتاب دو روش برای ترجمه کتاب داریم. در حالت اول خودتان با داشتن دانش و مهارت ترجمه کتاب برای این کار اقدام می کنید و هزینه ای که باید بپردازید؛ زمان شما و هزینه کتاب اصلی است که برای ترجمه به آن نیاز دارید. برای خرید کتاب نیز می توانید از سایت آمازون اقدام نمایید.
در صورتی که بخواهید کار ترجمه کتاب برای چاپ کتاب ترجمه شده را به موسسات ترجمه کتب بسپارید، باید برنامه ریزی های مالی و بودجه بندی را با دقت انجام دهید که اصلا هزینه چاپ کتاب برای شما مقرون به صرفه واقع خواهد شد؟! سپس می توانید با سفارش ترجمه کتاب، برای چاپ کتاب ترجمه شده اقدام نمایید.
سفارش ترجمه کتاب
سفارش ترجمه کتاب به معنای سپردن ترجمه کتاب تخصصی به موسسات ترجمه متون می باشد که با کمک کادر متخصص این کار را به بهترین نحو و سریع ترین زمان ممکن انجام می دهند. در صورتی که قصد دارید ترجمه کتاب را به موسسه های ترجمه کتاب واگذار کنید باید بدانید هزینه چاپ کتاب برای هر حوزه تخصص با توجه به سختی متن، متغیر است. به عنوان مثال برای ترجمه کتاب و منابع حقوق، به مترجمی که به زبان فرانسه تسلط داشته باشد نیاز است.
نکته مهم در چاپ کتاب ترجمه شده این است که ارجاع ترجمه به کتاب اصلی را فراموش نکنید و قبل از ثبت سفارش ترجمه کتاب، یک نمونه کار از موسسه دریافت کنید و با بقیه موسسات ترجمه کتاب مقایسه کنید.
پس از طی مراحل چاپ کتاب ترجمه شده، باید با مشورت با ناشر برای تیراژ کتاب و نوع چاپ کتاب تصمیم بگیرید. به طور معمول برای چاپ کتاب دو روش وجود دارد که با توجه به تعداد کتاب، هزینه و ها و سایر موارد می توان یک مورد را برای چاپ کتاب برگزید.
چاپ افست کتاب ترجمه شده
چاپ کتاب افست برای زمانی مناسب است که قصد چاپ کتاب با تیراژ بالا را داریم که با کمک چاپ افست کتاب، هزینه های ما کاهش می یابد. هم چنین اندازه کتاب، تعداد رنگ های به کار رفته در کتاب در انتخاب چاپ افست تاثیر دارند. اما نکاه مهم این است که کیفیت چاپ افست کتاب فوق العاده است و از این نظر مسئله ای وجود ندارد.
چاپ دیجیتال کتاب ترجمه شده
با توجه به تکنولوژی به کار رفته در چاپ دیجیتال کتاب، چاپ کتاب با تیراژ کم در چاپ دیجیتال مقرون به صرفه است. از این رو چاپ دیجیتال کتاب برای چاپ کتاب ترجمه شده در تیراژ پایین توصیه می شود. از طرفی اگر از قصد ترجمه و چاپ کتابی را دارید که از چندین رنگ به غیر از سفید و سیاه استفاده کرده است نیز چاپ دیجیتال کتاب بهترین است.
بنابراین متوجه شدید که چاپ کتاب دیجیتال با چاپ کتاب افست برتری به یکدیگر ندارند اما برای چاپ کتاب ترجمه شده باید به معیارهایی که گفته شد توجه کنید.